Frauenlyrik
aus China
卓拉 Zhuo La (1970er)
雕像 |
Statue |
这个秋天不太冷 | Dieser Herbst ist nicht zu kalt |
中心广场上的雕像 | Die Statue auf dem Platz in der Stadtmitte |
还穿着夏的衣裳 | Trägt noch ihre Sommerkleidung |
不由得让人猜想 | Was die Menschen unwillkürlich erraten lässt |
是谁亲手塑了他的洒脱 | Wer ihre Ungezwungenheit geformt haben könnte |
是怎样的刻刀 | Und was für ein Schnitzmesser es war |
雕刻了最好的美年时光 | Das diese schönste Zeit des Jahrtausends schnitzte |
而我千遍地描摹之后 | Doch ich, die ich sie tausende Male porträtierte |
心中的痛 | Brachte es nie übers Herz, den Kummer in meinem Herzen |
总也不忍雕成 | So zu schnitzen |
爱的模样 | Dass er wie Liebe aussah |
此时 一片落叶悄然飘飞 | In diesem Moment schwebt still und leise ein Blatt herab |
什么都没说 | Es sagt kein Wort |
却影响了整个 | Doch wirkt es auf die ganze Stimmung |
秋天的情绪 | Dieses Herbstes ein |